[:en]La Séparation des Traces[:de]Spuren und Geschichten – Eine Reise durch die Schweiz[:fr]La Séparation des Traces[:]

[:en]La Séparation des Traces[:de]Spuren und Geschichten – Eine Reise durch die Schweiz[:fr]La Séparation des Traces[:]

[:de]In Spuren und Geschichten – Un voyage entre cinéma et histoire schickt uns Francis Reusser, Schweizer Fotograf und sagenumwobener Regisseur der 70er und 80er Jahre, auf einen Trip in die Vergangenheit. Das filmische Tagebuch folgt ihm bis ins Jahr 1947, verwoben mit der hiesigen Fernseh- und Kinogeschichte, vom schwarz-weiss Bild bis ins digitale Geflimmer. Mit Nostalgie, guter Laune und feinem Humor präsentiert uns Reusser seine Erinnerungen und Reflektionen, in denen er nicht nur sein kinematografisches Gedächtnis aufbaut, sondern auch eine Bestandsaufnahme der Gesellschaft prismatisch topografiert. Ein feines Lied des Widerstands.[:fr]Francis Reusser, photographe et réalisateur mythique, part à la recherche de son passé. Parcourant les rues d’Evian, les alpes et les images de ses films préférés, Reusser construit un carnet de voyage à travers sa mémoire cinématographique. Une topographie sentimentale inclassable et émouvante, pleine de nostalgie mais aussi de bonne humeur. Un chant de résistance. 

Le sujet ici se confond avec l’auteur, son rapport au monde, son capital mémoire. Archives jamais ouvertes, images et sons. L’enfance et ses lieux, la solitude orpheline, les premières vacances parmi les GI’S démobilisés. La délinquance juvénile à l’époque des blousons noirs et des mobylettes, la première caméra : la Fernsehen noir et blanc à tourelle de la Télévision romande. La découverte de la mise en scène, la nuit des bars, des mélanges, les paysages alpins qui se déplient sur la pellicule Eastman. Son voyage au cinéaste, du milieu d’un siècle au premier quart d’un autre, films et expérimentations numériques tous azimuts. Film d’un vivant parmi les morts. Souvenirs entrechoqués qui crachent les petites saletés des uns et de soi-même. Son auteur s’incarne au contour d’un plan, silhouette malmenée, le regard posé sur le déroulement de sa vie qu’il voit défiler. [:]

[:de]L’Ospite[:fr]L’Invité[:it]L’Ospite[:]

[:de]L’Ospite[:fr]L’Invité[:it]L’Ospite[:]

[:en]Squabbling with his girlfriend and stranded on different friends’ couches, 38-year-old Guido tries to transform his wacky urban drift into a chance for a new beginning.

Guido leads a content and uncomplicated life until one day a leaky condom comes between him and Chiara. While the idea of a baby makes Guido want to get more settled, Chiara admits to growing doubts about their relationship. They argue until Guido packs his bags and leaves. Unable to be alone, Guido asks parents and friends to put him up. As he moves from one couch to the next, he gains a whole new perspective on his family and friends’ relationships, witnessing their everyday lives and various romantic entanglements up close. Approaching 40 with nothing to his name, Guido’s life is far from what he thought it would be at this point. Stranded at the end of this love he still finds a way to laugh it all off and embrace life’s curveballs.

 [:de]Guido und Chiaras eintöniges Leben verändert sich schlagartig durch ein kaputtes Kondom. Der 38-jährige Guido strandet auf den Sofas seiner Freunde. Er versucht sein Strudeln in eine Chance für einen Neuanfang zu verwandeln.

Guido führt eigentlich ein zufriedenes und unkompliziertes Leben mit seiner Freundin Chiara bis eines Tages ein kaputtes Kondom dazwischen kommt. Als Guido dadurch mit der Idee eine Familiengründung liebäugelt, muss Chiara jetzt ihre wachsenden Zweifel an der Beziehung zugeben. Sie streiten sich, bis Guido seine Taschen packt und geht. Da er es aber nicht schafft, allein zu sein, bittet er Eltern und Freunde um Unterschlupf. Während er von Couch zu Couch pendelt, gewinnt er eine ganz neue Perspektive auf die alltäglichen Beziehungen und romantischen Verstrickungen von Familie und Freunde. Guido, bald 40, ist weit von dem Punkt entfernt, an dem er sich in diesem Lebensabschnitt immer sah. Gestrandet am Ende einer Liebe findet er doch noch einen Weg, die Dinge auf die leichte Schulter zu nehmen und sich mit einem Lächeln darauf zu freuen, was da kommt.[:fr]Guido et Chiara sont en couple et vivent ensemble depuis un certain temps. Quand soudainement Guido se pose des questions sur l’éventualité de fonder une famille, Chiara lui avoue ses doutes sur leur relation. Vexé, il la quitte pour aller se réfugier chez des amis. Guido devient le témoin de la vie sentimentale des autres couples, chose à laquelle il ne s’y attendait vraiment pas. Cette expérience lui permettra d’apporter un regard différent sur sa vie et accepter l’idée que la fin d’une histoire d’amour coïncide avec des nouveaux départs.[:it]Guido pensava di avere una vita tranquilla fino a quando, in un pomeriggio d’inverno, un imprevisto sotto alle lenzuola non arriva a turbare la sua relazione con la fidanzata Chiara. Diretti in farmacia per comprare la pillola del giorno dopo, Guido le propone di non prenderla e Chiara si trova costretta a confessare i suoi recenti dubbi sul loro rapporto. È l’inizio della crisi e Guido è presto costretto a fare le valigie e ad andarsene di casa, ma per andare dove? Incapace di stare da solo, chiede ospitalità nelle case dei genitori e degli amici più cari trovandosi a naufragare da un divano all’altro nell’insolito ruolo di testimone delle loro vite e dei loro grovigli amorosi…[:]