[:de]Miraggio[:]

[:de]Miraggio[:]

[:de]Mali – Algerien – Libyen – Italien. Zehn Jahre dauerte Issas Flucht von Westafrika auf das europäische Festland. Doch nach seiner Ankunft in Rom wartet einzig ein Leben in Obdachlosigkeit auf den jungen Mann. Ein ähnliches Schicksal teilen Drissa und Sekou, die in italienischen Asylzentren auf eine Aufenthaltsbewilligung warten. Oder Bubu, der sich von Job zu Job hangelt und unfreiwillig weiterwandern muss. Und da ist Alassane, der in einem Flüchtlingscamp nahe Rom ohne Dokumente in völliger Ungewissheit lebt. Sie alle finden sich nach einer zermürbenden Odyssee desillusioniert in einem Vakuum des Wartens wieder. MIRAGGIO hält ihr Dasein in der Schwebe fest. Ein so emotionaler wie dringlicher Kommentar zur Situation von geflüchteten Menschen in Europa.

Promotionspartner:innen
Aletheia Refugee Camp Support | Amnesty International Lokalgruppe Thurgau | Casa Astra | Frei Platz Aktion Zürich | Solinetz Luzern | SOS Ticino | Volontariato Ticino | youngCaritas[:fr]Mali – Algérie – Libye – Italie. La fuite d’Issa de l’Afrique de l’Ouest vers l’Europe continentale a duré dix ans. Mais après son arrivée à Rome, seule une vie de sans-abri attend le jeune homme. Drissa et Sekou, qui espèrent obtenir un permis de séjour dans des centres d’asile italiens, partagent un sort similaire. Bubu, ballotté entre différents boulots, doit poursuivre sa route contre son gré. Il y a aussi Alassane, sans-papiers, qui vit dans la plus grande incertitude dans un camp pour réfugié.e.s proche de Rome. Tous ont rêvé, lors de leur traumatisante odyssée, d’une Italie qui n’existe pas. Dépouillés de leurs illusions, ils se retrouvent dans l’expec- tative, réfléchissant à l’époque à laquelle ils vivent et à celle qui les attend. Le documentaire MIRAGGIO saisit leur existence dans les limbes. Un commentaire émouvant et urgent sur la situation des réfugié.e.s en Europe.

Partenaire officiels de la promotion
Aletheia Refugee Camp Support | Amnesty International Lokalgruppe Thurgau | Casa Astra | Frei Platz Aktion Zürich | Solinetz Luzern | SOS Ticino | Volontariato Ticino | youngCaritas[:it]Mali – Algeria – Libia – Italia. La fuga di Issa dall’Africa occidentale all’Europa continentale è durata dieci anni. Ma dopo il suo arrivo a Roma, solo una vita da senzatetto attende il giovane. Drissa e Sekou, che sperano di ottenere un permesso di soggiorno nei centri d’asilo italiani, condividono un destino simile. Bubu, sballotato tra diversi lavori, deve continuare il suo viaggio contro la sua volontà. C’è anche Alassane, un migrante senza documenti che vive in grande stato di incertezza in un campo profughi vicino a Roma. Durante la loro traumatica odissea, tutti hanno sognato un’Italia che non esiste. Spogliati delle loro illusioni, si trova- no in uno stato di attesa, riflettendo sui tempi in cui vivono e su quelli che li attendono. Il documentario MIRAGGIO cattura la loro esistenza in questa sorta di limbo. Un commento emotivo e urgente sulla situazione dei rifugiati in Europa.

Partner di promozione
Aletheia Refugee Camp Support | Amnesty International Lokalgruppe Thurgau | Casa Astra | Frei Platz Aktion Zürich | Solinetz Luzern | SOS Ticino | Volontariato Ticino | youngCaritas[:]

[:de]a-ha: The Movie[:]

[:de]a-ha: The Movie[:]

[:en]A-HA’s hit Take On Me is still one of the most played songs of the last millennium. This film follows the band over a period of four years, sharing the full story of how three young men followed their impossible dream of making it big. When Take On Me reached number 1 on Billboard in the US in 1985, that dream came true.

Almost 35 years after their breakthrough, a-ha still creates magic on stage with their melancholic and timeless music. They tour the world but drive in separate cars and stay apart backstage. They only meet on stage, while doing the one thing they love.

The film closely portrays the challenging creative and personal dynamics of a group of three strong individuals. This is a story of great music, big ambitions, broken friendship – and maybe forgiveness.[:de]a-ha’s Hit Take On Me ist immer noch einer der meistgespielten Songs des letzten Jahrhunderts. Über 30 Jahre später begleitet A-HA THE MOVIE die Band über einen Zeitraum von vier Jahren und erzählt, wie drei junge Männer ihrem unmöglichen Traum, gross rauszukommen, folgten. Als Take On Me 1985 Platz 1 der Billboard-Charts erreichte, wurde dieser Traum wahr.

Fast 35 Jahre nach ihrem Durchbruch verzaubern a-ha mit ihrer melancholischen, zeitlosen Musik immer noch auf der Bühne. Sie touren um die Welt, fahren dabei aber in getrennten Autos. Sie treffen sich nur auf der Bühne, während sie der einen Sache nachgehen, die sie lieben: Musik machen.

Der Film von Thomas Robsahm und Aslaug Holm schildert hautnah die herausfordernde kreative und persönliche Dynamik einer Gruppe von drei starken Individuen. Dies ist eine Geschichte über grosse Musik, grosse Ambitionen, zerbrochene Freundschaft – und vielleicht Vergebung.

Pressestimmen
«Stur, witzig und vor allem grundehrlich.» Outnow.ch, Dani Maurer

Promotionspartner
Hjem – Norgesklubben Sveits
Norsk med Rita
[:fr]Le succès d’A-HA, Take On Me, reste l’une des chansons les plus jouées du dernier millénaire. Ce film suit le groupe sur une période de quatre ans, narrant le récit de trois jeunes hommes qui ont réalisé leur rêve impossible de devenir célèbres. Lorsque Take On Me a atteint la première place du Billboard aux États-Unis en 1985, ce rêve est devenu réalité.

Près de 35 ans après leur percée, a-ha provoque toujours de la magie sur scène avec sa musique mélancolique et intemporelle. Ils font des tournées dans le monde entier mais voyage dans des voitures séparées et restent à l’écart dans les coulisses. Ils ne se rencontrent que sur scène, en faisant la seule chose qu’ils aiment.

Le film décrit de près la dynamique créative et personnelle difficile d’un groupe composé de trois individus forts. C’est une histoire de grande musique, de grandes ambitions, d’amitié brisée – et peut-être de pardon.

Partenaire officiels de la promotion
Hjem – Norgesklubben Sveits
Norsk med Rita
[:it]La canzone di successo degli a-ha, Take On Me, rimane una delle canzoni più suonate dell’ultimo millennio. Il film segue la band durante un periodo di quattro anni, raccontando la storia di tre giovani che hanno realizzato il loro sogno impossibile di diventare famosi. Quando Take On Me raggiunse il numero uno delle classifiche Billboard negli Stati Uniti nel 1985, quel sogno divenne realtà.

Quasi 35 anni dopo il loro successo, gli a-ha creano ancora magia sul palco con la loro musica malinconica e senza tempo. Fanno il giro del mondo ma viaggiano in macchine separate e stanno separati nel backstage. Si incontrano solo sul palco, facendo l’unica cosa che amano.

Il film descrive da vicino le difficili dinamiche creative e personali di un gruppo con tre forti individualità. È una storia di grande musica, grandi ambizioni, amicizie spezzate – e forse di perdono.[:]

[:en]Copilot[:de]Copilot[:]

[:en]Copilot[:de]Copilot[:]

[:en]In the mid 90’s, Asli meets Saeed. Asli’s first love changes her life forever — before shaking the whole world to the core.

When sharp science student Asli meets charismatic Saeed in the mid 90’s, it’s love at first sight. The lovers marry, and Asli swears to be true to Saeed and never betray his secrets. Their future looks bright, but as the twenty-first century dawns, Saeed makes a decision that will not only shatter Asli’s dreams, but shake the whole world to the core.[:de]Mitte der 90er Jahre lernt Asli Saeed kennen. Aslis erste Liebe verändert ihr Leben für immer – bevor sie die ganze Welt in ihren Grundfesten erschüttert.

Als die kluge Medizinstudentin Asli Mitte 90er Jahre den charismatischen Saeed trifft, ist es Liebe auf den ersten Blick. Das Liebespaar heiratet, und Asli schwört, Saeed treu zu sein und seine Geheimnisse niemals zu verraten. Ihre Zukunft sieht rosig aus, doch als das einundzwanzigste Jahrhundert anbricht, trifft Saeed eine Entscheidung, die nicht nur Aslis Träume zerschmettert, sondern die ganze Welt bis ins Mark erschüttert.[:fr]Au milieu des années 90, Asli rencontre Saeed. Le premier amour d’Asli change sa vie à jamais – avant d’ébranler le monde entier.

Quand Asli, étudiante en médecine, rencontre le charismatique Saeed au milieu des années 90, c’est le coup de foudre. Les amoureux se marient et Asli jure d’être fidèle à Saeed et de ne jamais trahir ses secrets. Leur avenir semble prometteur, mais à l’aube du XXIe siècle, Saeed prend une décision qui non seulement brise les rêves d’Asli, mais qui secoue le monde entier.[:it] A metà degli anni ’90, Asli incontra Saeed. Il primo amore di Asli cambia la sua vita per sempre – prima di scuotere il mondo intero nel profondo.

Quando Asli, una studentessa di scienze, incontra il carismatico Saeed a metà degli anni ‘90, è amore a prima vista. Gli amanti si sposano e Asli giura di essere fedele a Saeed e di non tradire mai i suoi segreti. Il loro futuro sembra promettente, ma all’alba del 21° secolo, Saeed prende una decisione che non solo infrange i sogni di Asli, ma scuote il mondo intero.[:]

[:de]Deux[:]

[:de]Deux[:]

[:en]Nina and Madeleine, have lived next door to each other on the top floor for decades. Everyone, including Madeleine’s family, thinks they are simply neighbours. They come and go between their two flats, enjoying and sharing pleasures of daily life together, until an unforeseen event turns their relationship upside down. This event leads Madeleine’s daughter to gradually reveal the truth about the two friends.

« moving tribute to love’s ability » Variety

Interview Philippo Meneghetti CNC[:de]Nina und Madeleine wohnen seit Jahrzehnten im obersten Stockwerk Tür an Tür. Alle glauben, dass sie einfach Nachbarinnen sind. Sie kommen und gehen zwischen den beiden Wohnungen hin und her, geniessen und teilen Freuden des täglichen Lebens, bis ein unvorhergesehenes Ereignis ihre Beziehung auf den Kopf stellt. Dieses Ereignis bringt Madeleines Tochter dazu, nach und nach die Wahrheit über die beiden Freundinnen zu enthüllen.

Pressestimmen
«Bewegende Hommage an die Fähigkeit der Liebe» Variety
«Ein leiser, tief bewegender Film» Kath.ch, Sarah Stutte
«Ein Plädoyer für Freiheit und Leidenschaft» Seniorweb.ch, Hanspeter Stalder
«Ein film der Blicke und Gesten» Kulturtipp, Urs Hangartner
«Ein herzerwärmendes Drama» Züritipp

Interview Philippo Meneghetti CNC

Promotionspartner
bern.lgbt
CooL Christliche Organisation von Lesben
Display Magazin
gay.ch
Les Jeudis
LOS Lesbenorganisation Schweiz
L-Punkt
Mannschaft
Milchjugend
Queeraltern
Radio Grenzenlos
Zürich Accueil
[:fr]Nina et Madeleine, vivent porte à porte au dernier étage depuis des années. Tout le monde, y compris la famille de Madeleine, pense qu’ils sont simplement des voisins. Ils vont et viennent entre leurs deux appartements, profitant et partageant les plaisirs de la vie quotidienne ensemble, jusqu’à ce qu’un événement imprévu vienne bouleverser leur relation. Cet événement amène la fille de Madeleine à révéler progressivement la vérité sur les deux amis.

Commentaire de presse
« Deux est la pépite inattendue. » Cineman, Sven Papaux
« Hommage émouvant à la capacité de l’amour » Variety

Entretien avec Philippo Meneghetti,  CNC

Partenaire officiels de la promotion
bern.lgbt
CooL Christliche Organisation von Lesben
Display Magazin
gay.ch
Les Jeudis
LOS Lesbenorganisation Schweiz
L-Punkt
Mannschaft
Milchjugend
Queeraltern
Radio Grenzenlos
Zürich Accueil
[:it]Nina e Madeleine hanno vissuto porta a porta all’ultimo piano per decenni. Tutti, compresa la famiglia di Madeleine, pensano che siano semplicemente dei vicini. Vanno e vengono tra i loro due appartamenti, godendo e condividendo insieme i piaceri della vita quotidiana, fino a quando un evento imprevisto sconvolge la loro relazione. Questo evento porta la figlia di Madeleine a rivelare gradualmente la verità sui due amici.

« commovente tributo alla capacità dell’amore » Variety

Interview Philippo Meneghetti CNC[:]

[:de]Die Pazifistin – Gertrud Woker: Eine vergessene Heldin[:fr]La Pacifiste – Gertrud Woker: Une héroïne oubliée[:it]La Pacifista – Gertrud Woker: Un heroina dimenticata[:]

[:de]Die Pazifistin – Gertrud Woker: Eine vergessene Heldin[:fr]La Pacifiste – Gertrud Woker: Une héroïne oubliée[:it]La Pacifista – Gertrud Woker: Un heroina dimenticata[:]

[:de]Zu Unrecht aus dem historischen Gedächtnis gestrichen: Gertrud Woker setzte sich als eine der ersten Professorinnen Europas beharrlich für Frauenrechte und Frieden ein. Geschlechterdiskriminierung und Kriegstreibereien zum Trotz forderte sie Konventionen ihrer Epoche heraus und wurde zu einer Inspiration selbstbestimmter Frauen, dazumal wie heute.

«Gleicher Lohn für gleiche Arbeit», bereits 1917 forderte Gertrud Woker die Gleichberechtigung der Frauen. Sie war Pionierin der Friedens- und Frauenbewegung und eine der ersten Professorinnen Europas. Durch ihre Forschung und Kritik am Einsatz von Giftgasen geriet die Naturwissenschaftlerin bald in Konflikt mit der militaristisch motivierten Elite. Dennoch kämpfte sie unaufhaltsam bis ins hohe Alter für Frieden und Gerechtigkeit sowie gegen den Missbrauch der Wissenschaft. Als geisteskrank verleumdet, verbrachte die Pazifistin die letzten Jahre ihres Lebens schliesslich in einer psychiatrischen Klinik. So verschwand sie zu Unrecht, aber vielleicht nicht zufällig, aus dem historischen Gedächtnis.

Der animierte Dokumentarfilm DIE PAZIFISTIN erzählt collagenhaft das Leben und ihre Errungenschaft dieser faszinierenden Frau. Durch Tagebucheinträge, wissenschaftliche Berichte und Gedichte von Gertrud Woker selbst, berührt der Film durch Nahbarkeit und Ehrlichkeit. DIE PAZIFISTIN ist gleichermassen biografisch wie auch eine Dokumentation des damaligen Zeitgeschehens und beleuchtet dieses aus der Perspektive einer mutigen Frau, die zu Lebzeiten nicht zum Schweigen gebracht werden konnte.

Pressestimmen
«Ob es ihr konsequenter, lebenslanger Auftritt gegen chemische, biologische und nukleare Waffen war, der mich so tief beeindruckte?» Esther Straub, Neue Wege

«Gertrud Woker kämpfte dagegen, dass die Natur zu Bösem missbraucht wurde.» Franziska Rogger im Interview mit Flavia von Gunten, Berner Zeitung

Offizielle Promotionspartner*innen
alliance F
Archiv für Frauen-, Geschlechter- und Sozialgeschichte Ostschweiz
BPW Business and Professional Women Switzerland
Christlicher Friedensdienst cdd
Fembit
Frauenplatz Biel
Frauenstadtrundgang Winterthur
Gosteli Stiftung
Horizonte – Das Schweizer Forschungsmagazin
KFB Katholischer Frauenbund Basel-Stadt
Neue Wege
Reformierte Gesamtkirchgemeinde Biel
Schweizerischer Verband für Frauenrechte
Stiftung für Erforschung der Frauenarbeit
SVA Schweizerischer Verband der Akademikerinnen
Thurgauer Frauenarchiv
Universität Bern
WILPF Women’s International League for Peace and Freedom International
WILPF Women’s International League for Peace and Freedom Schweiz
womenmatter/s
Zonta[:fr]Injustement effacé de la mémoire historique : Gertrud Woker a été l’une des premières femmes professeurs d’Europe à plaider sans relâche en faveur des droits des femmes et de la paix. 

Au mépris de la discrimination sexuelle et de l’esprit de guerre, elle a défié les conventions de son époque et est devenue une source d’inspiration pour les femmes autodéterminées, à l’époque comme aujourd’hui. “A travail égal, salaire égal”, Gertrud Woker a réclamé dès 1917 l’égalité des droits pour les femmes. Elle a été une pionnière du mouvement pour la paix et les femmes et l’une des premières femmes professeurs en Europe. Par ses recherches et ses critiques sur l’utilisation des gaz toxiques, la scientifique naturelle est rapidement entrée en conflit avec l’élite à motivation militaire. Néanmoins, elle s’est battue sans relâche jusqu’à un âge avancé pour la paix et la justice ainsi que contre l’utilisation abusive de la science. Qualifiée de malade mentale, la pacifiste a finalement passé les dernières années de sa vie dans une psychiatrie. Ainsi, injustement, mais peut-être pas accidentellement, elle a disparu de la mémoire historique. 

Le documentaire d’animation LA PACIFISTE raconte la vie et les accomplissements de cette femme fascinante à la manière d’un collage. À travers les entrées du journal intime, les rapports scientifiques et les poèmes de Gertrud Woker elle-même, le film est touchant par sa proximité et son honnêteté. LA PACIFISTE est à la fois une biographie et une documentation sur les événements de l’époque, qu’elle éclaire du point de vue d’une femme courageuse qui n’a pu être réduite au silence de son vivant.

Partenaire officiels de la promotion
alliance F
Archiv für Frauen-, Geschlechter- und Sozialgeschichte Ostschweiz
BPW Business and Professional Women Switzerland
Christlicher Friedensdienst cdd
Fembit
Frauenplatz Biel
Frauenstadtrundgang Winterthur
Gosteli Stiftung
Horizonte – Das Schweizer Forschungsmagazin
KFB Katholischer Frauenbund Basel-Stadt
Neue Wege
Reformierte Gesamtkirchgemeinde Biel
Schweizerischer Verband für Frauenrechte
Stiftung für Erforschung der Frauenarbeit
SVA Schweizerischer Verband der Akademikerinnen
Thurgauer Frauenarchiv
Universität Bern
WILPF Women’s International League for Peace and Freedom International
WILPF Women’s International League for Peace and Freedom Schweiz
womenmatter/s
Zonta[:it]Ingiustamente cancellato dalla memoria storica: Come una delle prime professoresse in Europa, Gertrud Woker ha persistentemente fatto una campagna per i diritti delle donne e per la pace. Sfidando la discriminazione di genere e il guerrafondaio, affrontò le convenzioni della sua epoca e divenne un’ispirazione per le donne autodeterminate, allora come oggi.

«Pari salario per pari lavoro», già nel 1917 Gertrud Woker chiedeva pari diritti per le donne. È stata una pioniera del movimento pacifista e femminile e una delle prime professoresse in Europa. Attraverso le sue ricerche e le sue critiche sull’uso dei gas velenosi, la scienziata naturale entrò presto in conflitto con l’élite militarmente motivata. Ciononostante, ha combattuto inarrestabilmente fino alla vecchiaia per la pace e la giustizia e contro l’abuso della scienza. Malmenata come malata di mente, la pacifista passò infine gli ultimi anni della sua vita in una clinica psichiatrica. Così, ingiustamente, ma forse non accidentalmente, è scomparsa dalla memoria storica.

Il documentario animato LA PACIFISTA racconta la vita e le conquiste di questa donna affascinante in modo simile a un collage. Attraverso voci di diario, rapporti scientifici e poesie di Gertrud Woker stessa, il film tocca attraverso la vicinanza e l’onestà. LA PACIFISTA è sia biografico che una documentazione degli eventi dell’epoca, illuminandoli dalla prospettiva di una donna coraggiosa che non poteva essere messa a tacere durante la sua vita.[:]

[:de]DE LA CUISINE AU PARLEMENT – EDITION 2021[:fr]DE LA CUISINE AU PARLEMENT – ÉDITION 2021[:it]DE LA CUISINE AU PARLEMENT – ÉDIZIONE 2021[:]

[:de]DE LA CUISINE AU PARLEMENT – EDITION 2021[:fr]DE LA CUISINE AU PARLEMENT – ÉDITION 2021[:it]DE LA CUISINE AU PARLEMENT – ÉDIZIONE 2021[:]

[:de]Der Weg VON DER KÜCHE INS PARLAMENT war für die Schweizer Frauen steinig und lang – vier Generationen mussten dafür kämpfen, dass das männliche Stimmvolk den Frauen das Recht auf politische Mitbestimmung gewährte. Mit Feingefühl und Humor zeichnet Stéphane Goëls Dokumentarfilm DE LA CUISINE AU PARLEMENT – EDITION 2021 diesen Weg nach.

Politikerinnen, Aktivistinnen und Expertinnen wie Elisabeth Kopp, Ruth Dreifuss, Tamara Funiciello, Marina Carobbio, Amélie Christinat, Marthe Gosteli, Gabrielle Nanchen, Patricia Schulz, Brigitte Studer und Simone Chapuis-Bischof beschreiben ihren Kampf für die egalitäre Sache. Im reichen Archivmaterial, in dem auch gewöhnliche Bürger*innen zu Wort kommen, spiegelt sich der Mentalitätswandel während eines Jahrhunderts.

Der Jubiläums-Kinofilm im Namen der Gleichberechtigung – ein vergnügter und tiefer Einblick im Kampf ums Frauenstimmrecht.

Offizielle Promotionspartner*innen
nateil14giugno | Associazione Cultura Popolare | FAFTplus | Coordinamento donne della sinistra | Commissione consultiva per le pari opportunità | Amnesty International Switzerland | GISO Ticino | Brava NGO | Gosteli Stiftung | CH2021 | Humanrights | Frauenstadtrundgang Basel, Winterthur, Luzern und Zürich | Grünliberale Frauen Schweiz, Grüne Stadt Zürich und Grüne Basel Stadt | Bernisches Historisches Museum, “Unerhört” 50 Jahre Frauenstimmrecht Schaffhausen, Haus der Museen Olten und Historisches Museum Luzern | 50 Jahre Frauenstimmrecht Basel, Frauenstreik Zürich, Frauenstimmrecht Zug, Frauenstreik Solothurn, Frauen Aargau | Fembit, Schweiz. Bäuerinnen- und Landfrauenverband und Evangelische Frauen Schweiz[:fr]La route de la cuisine au parlement a été longue et semée d’embûches pour les Suissesses – quatre générations ont dû se battre pour que l’électorat masculin accorde aux femmes le droit de participation aux décisons politiques. Le documentaire de Stéphane Goël, DE LA CUISINE AU PARLEMENT – ÉDITION 2021, retrace ce chemin avec sensibilité et humour.

Des femmes politiques, des activistes et des experts comme Elisabeth Kopp, Ruth Dreifuss, Tamara Funiciello, Marina Carobbio, Amélie Christinat, Marthe Gosteli, Gabrielle Nanchen, Patricia Schulz, Brigitte Studer et Simone Chapuis-Bischof décrivent leur combat pour la cause égalitaire. Complétées par de riches images d’archives, dans lesquelles les citoyens ordinaires ont également leur mot à dire et dans lesquelles se reflète l’évolution des mentalités au cours d’un siècle.

Le film anniversaire du cinéma pour l’égalité des droits – un aperçu amusant et profond de la lutte pour le droit de vote des femmes.

Partenaires officiels de la promotion
nateil14giugno | Associazione Cultura Popolare | FAFTplus | Coordinamento donne della sinistra | Commissione consultiva per le pari opportunità | Amnesty International Switzerland | GISO Ticino | Brava NGO | Gosteli Stiftung | CH2021 | Humanrights | Frauenstadtrundgang Basel, Winterthur, Luzern und Zürich | Grünliberale Frauen Schweiz, Grüne Stadt Zürich und Grüne Basel Stadt | Bernisches Historisches Museum, “Unerhört” 50 Jahre Frauenstimmrecht Schaffhausen, Haus der Museen Olten und Historisches Museum Luzern | 50 Jahre Frauenstimmrecht Basel, Frauenstreik Zürich, Frauenstimmrecht Zug, Frauenstreik Solothurn, Frauen Aargau | Fembit, Schweiz. Bäuerinnen- und Landfrauenverband und Evangelische Frauen Schweiz[:it]La strada dalla cucina al parlamento è stata lunga e difficile per le donne svizzere – quattro generazioni hanno dovuto lottare perché l’elettorato maschile concedesse alle donne il diritto alla codecisione politica. Il documentario DE LA CUISINE AU PARLEMENT – EDIZIONE 2021 di Stéphane Goël traccia questo percorso con sensibilità e umorismo.

Politici, attivisti e esperti come Elisabeth Kopp, Ruth Dreifuss, Tamara Funiciello, Marina Carobbio, Amélie Christinat, Marthe Gosteli, Gabrielle Nanchen, Patricia Schulz, Brigitte Studer e Simone Chapuis-Bischof descrivono la loro lotta per la causa egualitaria. Completato da ricche immagini d’archivio, in cui anche i cittadini comuni hanno voce in capitolo e che riflettono il cambiamento di mentalità avvenuto nel corso di un secolo.

Il film dell’anniversario del cinema per la parità dei diritti – un’intuizione divertente e profonda sulla lotta per il suffragio femminile.

Partner ufficiali della promozione
nateil14giugno | Castellinaria Festival del Cinema giovane | Film Festival Diritti Umani Lugano | Fondazione Diritti Umani Lugano | Amnesty International Ticino | Coordinamento donne della sinistra | Federazioni Associazioni Femminili Ticino Plus | GISO Ticino | Associazione Cultura Popolare
[:]

[:de]Der Ast, auf dem ich sitze[:]

[:de]Der Ast, auf dem ich sitze[:]

[:en]A tax haven in Switzerland, a half-hearted fight against tax evaders in Germany, a formerly wealthy African country that was led into the abyss by world market prices of raw materials: What at first glance seem to have nothing to do with each other stands for a global economic system that determines all our lives – and the filmmaker is right in the middle of it.[:de]Eine Steueroase in der Schweiz, ein halbherziger Kampf gegen Steuersünder in Deutschland, ein ehemals wohlhabendes afrikanisches Land, das durch Weltmarktpreise von Rohstoffen in den Abgrund geführt wurde: Was auf den ersten Blick nichts miteinander zu tun hat, steht für ein globales Wirtschaftssystem, das unser aller Leben bestimmt – und die Filmemacherin ist mitten drin.[:fr]Un paradis fiscal en Suisse, une lutte hésitante contre les fraudeurs fiscaux en Allemagne, un pays africain autrefois riche qui a été entraîné dans l’abîme par les prix des matières premières sur le marché mondial : Ce qui, à première vue, semble n’avoir aucun rapport entre eux, représente un système économique mondial qui détermine toutes nos vies – et le cinéaste est en plein dedans.[:it]Un paradiso fiscale in Svizzera, una lotta a metà strada contro gli evasori fiscali in Germania, un paese africano un tempo ricco che è stato condotto nel baratro dai prezzi delle materie prime sul mercato mondiale: Quello che a prima vista sembra non avere nulla a che fare con l’altro è sinonimo di un sistema economico globale che determina tutta la nostra vita – e il regista si trova proprio nel mezzo.[:]
[:de]Seize Printemps (Spring Blossom)[:fr]Seize Printemps (Spring Blossom)[:it]Seize Printemps (Spring Blossom)[:]

[:de]Seize Printemps (Spring Blossom)[:fr]Seize Printemps (Spring Blossom)[:it]Seize Printemps (Spring Blossom)[:]

[:en]Suzanne is 16 years old. She is bored with her peers. On the way to school she passes a theatre every day. There she meets a much older man who becomes her obsession. Because of their age difference, they think that they are no longer bored and fall in love. But Suzanne feels how she risks missing out on her life as a 16-year-old, which she has as much trouble living out as the others.[:de]Suzanne ist 16 Jahre alt. Sie langweilt sich mit Gleichaltrigen. Jeden Tag kommt sie auf ihrem Weg zur High School an einem Theater vorbei. Dort lernt sie einen viel älteren Mann kennen, der zu ihrer Obsession wird. Trotz ihres Altersunterschieds finden sie in einander eine Antwort auf ihre Langeweile und sie verlieben sich. Doch Suzanne hat Angst, das Leben zu verpassen – das Leben einer 16-Jährigen, für das sie so sehr gekämpft hatte, um es auf die gleiche Weise wie ihre Altersgenossen zu genießen.[:fr]Suzanne a 16 ans. Elle s’ennuie avec les gens de son âge. Chaque jour, sur le chemin du lycée, elle passe devant un théâtre. Elle y rencontre un homme beaucoup plus âgé qui devient son obsession. Malgré leur différence d’âge, ils trouvent en eux une réponse à leur ennui et tombent amoureux. Mais Suzanne a peur de passer à côté de la vie – la vie d’une jeune fille de 16 ans qu’elle s’était tant battue pour pouvoir en profiter au même titre que ses pairs.[:it]Suzanne ha 16 anni. Si annoia con i suoi coetanei. Sulla strada per la scuola passa ogni giorno davanti a un teatro. Lì incontra un uomo molto più vecchio che diventa la sua ossessione. A causa della loro differenza di età, pensano di non annoiarsi più e si innamorano. Ma Suzanne sente che rischia di perdersi la sua vita di sedicenne, che fa fatica a vivere come le altre.[:]
[:de]SWEAT[:]

[:de]SWEAT[:]

[:en]Three days in the life of fitness motivator Sylwia Zajac, whose presence on social media has made her a celebrity. Although she has hundreds of thousands of followers, is surrounded by loyal employees and admired by acquaintances, she is looking for true intimacy.

Official promotional partner
Activ Fitness
Migros Fitness Park Zürich[:de]Drei Tage im Leben der ‘Fitfluencerin’ Sylwia Zajac, deren Präsenz in den sozialen Medien sie zu einer Berühmtheit gemacht hat. Obwohl sie Hunderttausende von Anhängern hat, von loyalen Mitarbeitern umgeben ist und von Bekannten bewundert wird, ist sie eigentlich immer auf der Suche nach echter Intimität.

Pressestimmen
«Ein spannender Blick auf das im digitalen Zeitalter neue Verständnis von Gemeinschaft und Nähe.» Filmbulletin

«Ein beklemmendes, spannend inszeniertes Influencer-Drama, das den Nerv der Zeit trifft.» Outnow.ch

«Eindrückliches Porträt einer modernen jungen Frau und ein herausforderndes Dokument über die Welt der Social Media.» Der andere Film

«Kolesnik ist so unwiderstehlich wie ein Powerriegel.» The Hollywood Reporter

«Kolesnik hat eine so magnetische Präsenz auf der Leinwand, dass es ein Wunder ist, dass dieser Film ihre erste Hauptrolle ist.» Indiewire

Offizieller Promotionspartner
Activ Fitness
Migros Fitness Park Zürich[:fr]Trois jours dans la vie de Sylwia Zajac, une motivatrice de fitness dont la présence sur les médias sociaux a fait d’elle une célébrité. Bien qu’elle ait des centaines de milliers de followers, qu’elle soit entourée d’employés fidèles et admirée par ses connaissances, elle recherche une véritable intimité.

Revue de presse

«Sweat est une œuvre d’art surprenante qui fait voler en éclat l’ordre établi et les nombreux préjugés qui l’accompagnent. Mémorable.» clap.ch, Remy Dewarrat

Partenariat promotionnel
Activ Fitness
Migros Fitness Park Zürich

[:it]Tre giorni nella vita della motivatrice del fitness Sylwia Zajac, la cui presenza sui social media l’ha resa una celebrità. Sebbene abbia centinaia di migliaia di seguaci, sia circondata da dipendenti fedeli e ammirata da conoscenti, è alla ricerca della vera intimità.

Partner promozionale ufficiale
Activ Fitness
Migros Fitness Park Zürich[:]

[:de]Kühe auf dem Dach[:fr]Vaches sur le toit[:it]Anche stanotte le mucche danzeranno sul tetto[:]

[:de]Kühe auf dem Dach[:fr]Vaches sur le toit[:it]Anche stanotte le mucche danzeranno sul tetto[:]

[:en]Between goats, cows and the Alps, Fabiano (38) becomes a father. But the idyll is deceptive: he tries hard to make the alpine cheese the way his drop-out parents did in the 70s. In addition to debts, feelings of guilt also gnaw at him. Last year, a Macedonian moonlighter had a fatal accident. Since then, his death has never let Fabiano go. How can he and his girlfriend Eva build a life together with their offspring under such difficult circumstances?

Set against the imposing and oppressively quiet backdrop of the Ticino Alps, Aldo Gugolz’s film turns out to be an exciting tightrope walk between a criminal case and a sensitive portrait of a young farmer.

Official promotion partnership with
Slow Food Switzerland
Schweiz. Bäuerinnen- und Landfrauenverband
[:de]Zwischen Ziegen, Kühen und Alpen wird Fabiano (38) Vater. Doch die Idylle trügt: Er ist bemüht den Alpkäse so herzustellen wie das seine Aussteiger-Eltern in den 70er machten. Neben Schulden nagen auch noch Schuldgefühle an ihm. Im Vorjahr verunfallte ein mazedonischer Schwarzarbeiter tödlich. Seitdem lässt sein Tod Fabiano nicht mehr los. Wie können er und seine Freundin Eva unter so schwierigen Umständen ein gemeinsames Leben mit ihrem Nachwuchs aufbauen?

Vor der imposanten und bedrückend-stillen Kulisse der Tessiner Alpen, entpuppt sich Aldo Gugolz’ Film als spannende Gratwanderung zwischen Kriminalfall und feinfühligem Portrait eines jungen Landwirten.

Offizielle Promotionspartnerschaft mit
Slow Food Schweiz
Schweiz. Bäuerinnen- und Landfrauenverband[:fr]Entre chèvres, vaches et les Alpes, Fabiano (38 ans) devient père. Mais l’idylle est trompeuse : il s’efforce de fabriquer le fromage d’alpage comme le faisaient ses parents marginales dans les années 70. En plus des dettes, des sentiments de culpabilité le rongent. L’année dernière, un travailleur au noir macédonien a eu un accident mortel. Depuis lors, sa mort ne quitte pas l’esprit de Fabiano. Comment lui et sa petite amie Eva peuvent-ils construire une vie avec leur enfant dans des circonstances aussi difficiles ?

Avec les Alpes tessinoises au fond, le film d’Aldo Gugolz se révèle comme film captivant entre affaire criminelle et le portrait sensible d’un jeune agriculteur.

Partenariat officiel de promotion avec
Slow Food Suisse
Union suisse des paysannes et des femmes rurales[:it]A 38 anni Fabiano diventerà presto padre. Con 50 capre e 8 mucche cerca di produrre lo stesso formaggio con cui negli anni ’80 i suoi genitori hippy si erano fatti un nome in quella remota valle, a sud delle Alpi. Purtroppo le cose non stanno andando come lui vorrebbe. Ha molti debiti, e i rimorsi per una disgrazia avvenuta l’anno prima nei boschi sottostanti lo tormentano ancora. Riusciranno lui e la sua compagna a costruirsi una vita insieme?

Con le Alpi ticinesi sullo sfondo, il film di Aldo Gugolz si rivela un film accattivante tra un caso criminale e il delicato ritratto di un giovane contadino.

Collaborazione ufficiale di promozione con
Slow Food Svizzera
Unione svizzera delle donne contadine e rurali[:]