[:de]SWEAT[:]

[:de]SWEAT[:]

[:en]Three days in the life of fitness motivator Sylwia Zajac, whose presence on social media has made her a celebrity. Although she has hundreds of thousands of followers, is surrounded by loyal employees and admired by acquaintances, she is looking for true intimacy.

Official promotional partner
Activ Fitness
Migros Fitness Park Zürich[:de]Drei Tage im Leben der ‘Fitfluencerin’ Sylwia Zajac, deren Präsenz in den sozialen Medien sie zu einer Berühmtheit gemacht hat. Obwohl sie Hunderttausende von Anhängern hat, von loyalen Mitarbeitern umgeben ist und von Bekannten bewundert wird, ist sie eigentlich immer auf der Suche nach echter Intimität.

Pressestimmen
«Ein spannender Blick auf das im digitalen Zeitalter neue Verständnis von Gemeinschaft und Nähe.» Filmbulletin

«Ein beklemmendes, spannend inszeniertes Influencer-Drama, das den Nerv der Zeit trifft.» Outnow.ch

«Eindrückliches Porträt einer modernen jungen Frau und ein herausforderndes Dokument über die Welt der Social Media.» Der andere Film

«Kolesnik ist so unwiderstehlich wie ein Powerriegel.» The Hollywood Reporter

«Kolesnik hat eine so magnetische Präsenz auf der Leinwand, dass es ein Wunder ist, dass dieser Film ihre erste Hauptrolle ist.» Indiewire

Offizieller Promotionspartner
Activ Fitness
Migros Fitness Park Zürich[:fr]Trois jours dans la vie de Sylwia Zajac, une motivatrice de fitness dont la présence sur les médias sociaux a fait d’elle une célébrité. Bien qu’elle ait des centaines de milliers de followers, qu’elle soit entourée d’employés fidèles et admirée par ses connaissances, elle recherche une véritable intimité.

Revue de presse

«Sweat est une œuvre d’art surprenante qui fait voler en éclat l’ordre établi et les nombreux préjugés qui l’accompagnent. Mémorable.» clap.ch, Remy Dewarrat

Partenariat promotionnel
Activ Fitness
Migros Fitness Park Zürich

[:it]Tre giorni nella vita della motivatrice del fitness Sylwia Zajac, la cui presenza sui social media l’ha resa una celebrità. Sebbene abbia centinaia di migliaia di seguaci, sia circondata da dipendenti fedeli e ammirata da conoscenti, è alla ricerca della vera intimità.

Partner promozionale ufficiale
Activ Fitness
Migros Fitness Park Zürich[:]

[:de]Kühe auf dem Dach[:fr]Vaches sur le toit[:it]Anche stanotte le mucche danzeranno sul tetto[:]

[:de]Kühe auf dem Dach[:fr]Vaches sur le toit[:it]Anche stanotte le mucche danzeranno sul tetto[:]

[:en]Between goats, cows and the Alps, Fabiano (38) becomes a father. But the idyll is deceptive: he tries hard to make the alpine cheese the way his drop-out parents did in the 70s. In addition to debts, feelings of guilt also gnaw at him. Last year, a Macedonian moonlighter had a fatal accident. Since then, his death has never let Fabiano go. How can he and his girlfriend Eva build a life together with their offspring under such difficult circumstances?

Set against the imposing and oppressively quiet backdrop of the Ticino Alps, Aldo Gugolz’s film turns out to be an exciting tightrope walk between a criminal case and a sensitive portrait of a young farmer.

Official promotion partnership with
Slow Food Switzerland
Schweiz. Bäuerinnen- und Landfrauenverband
[:de]Zwischen Ziegen, Kühen und Alpen wird Fabiano (38) Vater. Doch die Idylle trügt: Er ist bemüht den Alpkäse so herzustellen wie das seine Aussteiger-Eltern in den 70er machten. Neben Schulden nagen auch noch Schuldgefühle an ihm. Im Vorjahr verunfallte ein mazedonischer Schwarzarbeiter tödlich. Seitdem lässt sein Tod Fabiano nicht mehr los. Wie können er und seine Freundin Eva unter so schwierigen Umständen ein gemeinsames Leben mit ihrem Nachwuchs aufbauen?

Vor der imposanten und bedrückend-stillen Kulisse der Tessiner Alpen, entpuppt sich Aldo Gugolz’ Film als spannende Gratwanderung zwischen Kriminalfall und feinfühligem Portrait eines jungen Landwirten.

Offizielle Promotionspartnerschaft mit
Slow Food Schweiz
Schweiz. Bäuerinnen- und Landfrauenverband[:fr]Entre chèvres, vaches et les Alpes, Fabiano (38 ans) devient père. Mais l’idylle est trompeuse : il s’efforce de fabriquer le fromage d’alpage comme le faisaient ses parents marginales dans les années 70. En plus des dettes, des sentiments de culpabilité le rongent. L’année dernière, un travailleur au noir macédonien a eu un accident mortel. Depuis lors, sa mort ne quitte pas l’esprit de Fabiano. Comment lui et sa petite amie Eva peuvent-ils construire une vie avec leur enfant dans des circonstances aussi difficiles ?

Avec les Alpes tessinoises au fond, le film d’Aldo Gugolz se révèle comme film captivant entre affaire criminelle et le portrait sensible d’un jeune agriculteur.

Partenariat officiel de promotion avec
Slow Food Suisse
Union suisse des paysannes et des femmes rurales[:it]A 38 anni Fabiano diventerà presto padre. Con 50 capre e 8 mucche cerca di produrre lo stesso formaggio con cui negli anni ’80 i suoi genitori hippy si erano fatti un nome in quella remota valle, a sud delle Alpi. Purtroppo le cose non stanno andando come lui vorrebbe. Ha molti debiti, e i rimorsi per una disgrazia avvenuta l’anno prima nei boschi sottostanti lo tormentano ancora. Riusciranno lui e la sua compagna a costruirsi una vita insieme?

Con le Alpi ticinesi sullo sfondo, il film di Aldo Gugolz si rivela un film accattivante tra un caso criminale e il delicato ritratto di un giovane contadino.

Collaborazione ufficiale di promozione con
Slow Food Svizzera
Unione svizzera delle donne contadine e rurali[:]

[:de]Wildland (KØD & BLOD)[:]

[:de]Wildland (KØD & BLOD)[:]

[:en]“You’re too baked, sweetheart”, says Mads’ mother after greeting him with a kiss on the lips. In this family it is okay to bend the law, as long as you do it right. A twisted lesson the 17-year-old Ida is about to learn. Having recently lost her mother in a car accident, she has been taken in by her aunt and three cousins, whom she barely knows. Theirs is a loving home, but it soon transpires that the family, led by its caring but disciplinarian matriarch, engages in criminal activities. As boundaries keep on being pushed, Ida finds herself torn between her safety and the allure of her cousins’ ferocious behaviour. When the clan descends into conflict with the police, Ida has to decide what is more dear to her: the loyalty to her new family or her own life.
Featuring a superb central performance by newcomer Sandra Guldberg Kampp, Jeanette Nordahl’s fiercely intelligent debut is an arresting study of family and dysfunctionality, the nourishing and burdensome nature of love, and the complexity of desire. An impressive mix of remarkable camerawork, exquisite writing, and a visceral, electronic score. An intense film that runs deep.[:de]”Du bist völlig zugedröhnt, Schätzchen”, sagt Mads’ Mutter, als sie ihn mit einem Kuss auf die Lippen begrüßt. Diese Familie bricht alle moralischen – und legalen – Richtlinien. Dies muss die 17-jährige Ida nachdem sie ihre Mutter bei einem Autounfall verloren hat, auf die harte Tour lernen. Sie wird von ihren Cousins, die sie allerdings kaum kennt, im neuen liebevollen Daheim aufgenommen. Doch schon bald verschwimmen Grenzen immer mehr und Ida findet sich zwischen Sicherheit und dem Reiz des wilden Lifestyles ihrer Cousins hin- und hergerissen. Angeführt von der fürsorglichen, aber disziplinierenden Matriarchin, werden nämlich kriminelle Aktivitäten verübt, die Ida bald vor eine Entscheidung stellt: Sicherheit oder wildes Leben im Clan?

Jeanette Nordahls Film ist eine fesselnde Studie über Familie und Dysfunktionalität, die Liebe und die Komplexität des Begehrens. Ein intensiver Film, der in die Tiefe geht und sich als mutiges und intelligentes Debüt beweist.[:fr]«Tu es complètement défoncé, mon chéri», dit la mère de Mads en l’accueillant avec un baiser sur les lèvres. Cette famille enfreint toutes les règles morales et juridiques. Ida, 17 ans, doit l’apprendre à la dure après avoir perdu sa mère dans un accident de voiture. Elle est accueillie par ses cousins, qu’elle connaît à peine, dans son nouveau chez soi aimant.
Mais bientôt, les frontières deviennent de plus en plus floues et Ida se retrouve tiraillée entre la sécurité et l’attrait du mode de vie débridé de ses cousins. Sous la houlette de la matriarche tout aussi attentionnée que hors-la-loi, Ida est bientôt confrontée à une dilemme existentiel: sécurité ou vie de clan ?

Le film de Jeanette Nordahl est une étude passionnante sur la famille et ses dysfonctionnements, sur l’amour et la complexité du désir. Un premier film intense, courageux et intelligent.[:it]Sei completamente fuori, caro mio”. È con questa frase che la madre di Mads accoglie il proprio figlio baciandolo sulle labbra. Questa famiglia infrange tutte le regole morali e giuridiche. Ida, 17 anni, deve così imparare la dura realtà della sua nuova famiglia, dei cugini che conosce a malapena, dopo aver perso la mamma in un incidente d’auto.
Ma ben presto le frontiere del bene e del male cominciano ad attenuarsi e Ida si ritrova a dover convivere con l’affetto ma anche la vita squilibrata dei propri cugini. Sotto una dittatura matriarcale amorevole quanto disonesta, Ida è presto confrontata ad un dilemma esistenziale: sicurezza o modo di vita clanico?[:]

[:en]Wake up on Mars[:de]Réveil sur Mars[:fr]Réveil sur Mars[:it]Réveil sur Mars[:]

[:en]Wake up on Mars[:de]Réveil sur Mars[:fr]Réveil sur Mars[:it]Réveil sur Mars[:]

[:en]A 10-year-old Roma boy living in Sweden attempts to come to terms with the mysterious Resignation Syn- drome that has put his two sisters in a coma. The tight-knit family is trying to rebuild a normal life far from their native Kosovo where they were victims of persecution. While their entire future hangs in the balance of a pending asylum request, the little boy dreams of building a spaceship to leave it all behind.[:de]Seine Schwestern und ihn auf den Mars bringen – das ist das Ziel des astronomiebegeisterten Jungen Furkan. In Horndal, einer kleinen Stadt in Schweden, stehen sie aber vor einem medizinischen Rätsel, das ihr Leben tagtäglich beeinflusst. Die beiden ältesten Töchter Ibadeta und Djeneta fielen vor mehr als drei Jahren nacheinander ins Koma, Opfer des «Resignation Syndroms». Ihre Körper haben auf mysteriöse Weise aufgehört zu funktionieren. Die Familie versucht immer noch, weit entfernt von ihrem Heimatland Kosovo, ein normales Leben aufzubauen.

Pressestimmen
«In welcher Welt spielt das, Märchen oder Wirklichkeit? Erst denkt man an Fiktion, so sorgfältig setzt die schweizerisch-albanische Regisseurin Deja Gjinovci die Mittel der Inszenierung ein.» Tagesanzeiger, Pascal Blum
«Es gibt Momente, die nachhaltig berühren und uns aufhorchen und nachsinnen lassen.» Der Andere Film, Hanspeter Stalder
«Ein schlichtes Märchen wird zu einem sinnstiftenden Gleichnis.» Der Andere Film, Hanspeter Stalder
«Beobachtend und fantastisch.» ProgrammZeitung, Clea Wanner
«Einfühlsam und berührend.» Cineman, Irene Genhardt
«Ein Dokumentarfilm, der unter die Haut geht.» St. Galler Tagblatt, Daniel Fuchs, Regula Günter
«Eine eindringliche, mitfühlende Schilderung des Durchhaltens unter unvorstellbaren Umständen.» The Hollywood Reporter, Sheri Linden
«Berührend, originell und lehrreich» Cineuropa, Fabien Lemercier

Promotionspartner
Assoziation Schweizer Psychotherapeuten ASP
Medicus Mundi Schweiz
SBAP
Verband der Psychologinnen und Psychologen beider Basel
Verband der Psychotherapeuten Basel & BL
Verband Psychotherapeutinnen Zentralschweiz
Vereinigung der Islamischen Organisationen in Zürich

 

 

 [:fr]Amener ses sœurs et lui sur Mars, tel est l’objectif du jeune Furkan, passionné d’astronomie. Mais à Horndal, une petite ville de Suède, ils sont confrontés à un mystère médical qui affecte leur vie au quotidien. Les deux filles aînées, Ibadeta et Djeneta, sont tombées dans le coma plus de trois ans de suite, victimes du “syndrome de la résignation”. Leurs corps ont mystérieusement cessé de fonctionner. La famille tente toujours de reconstruire une vie normale loin de son pays d’origine, le Kosovo.

«Un documentaire, aussi touchant que beau.» RTS.ch Julie Evard et Marie-Claude Martin

Partenaires promotionnelles
FIFDH Genève
Visions du Réel
Swiss Films
RTS

Vivre Ensemble
ParMi Fribourg
Centre La Roseraie Fribourg
AMIS-Suisse
Association pour les intermédiaires psychiatriques
AMAF-Suisse

HEAD Genève
Terres des Homme UNIL
Amnesty International UNIL
Amnesty International UniFR
Association EPSYLOG UniNE
Global Studies Institute, UniGe
Graduate Institue Geneva

Bureau d’Intégration, Vevey
Service Jeunesse et cohésion sociales, Yverdon-Les-Bains[:]

[:de]Volunteer[:]

[:de]Volunteer[:]

[:en]VOLUNTEER is a film about the grassroots movement of ordinary Swiss citizens who set out to help thousands of refugees stranded in Greece. In rich and safe Switzerland, citizens from different backgrounds leave their orderly lives behind to support people in need. There is a Swiss farmer and his wife who raise cows in the Alps, a captain in the Swiss army, a pensioner who resides on the lakeside, and a successful comedian and entertainer. These volunteers embark on an adventure that will change their lives forever.[:de]

VOLUNTEER ist ein Film über die Basisbewegung einfacher Schweizer Bürger, die aufbrechen, um Tausenden in Griechenland gestrandeten Flüchtlingen zu helfen. In der reichen und sicheren Schweiz lassen Bürger mit unterschiedlichen Hintergründen ihr geordnetes Leben zurück, um Menschen in Not zu unterstützen. Da ist ein Schweizer Bauer und seine Frau, die Kühe in den Alpen züchten, ein Hauptmann der Schweizer Armee, eine Pensionärin, die am Seeufer residiert, und ein erfolgreicher Komödiant und Entertainer. Diese Freiwilligen begeben sich auf ein Abenteuer, das ihr Leben für immer verändern wird.

[:fr]VOLUNTEER est un film sur le mouvement de base des citoyens suisses ordinaires qui ont décidé d’aider des milliers de réfugiés bloqués en Grèce. Dans la Suisse riche et sécure, des citoyens d’origines diverses, quittent leur vie ordonnée pour venir en aide aux personnes dans le besoin. Il y a un fermier suisse et sa femme qui élèvent des vaches dans les Alpes, un capitaine de l’armée suisse, un retraité qui vit au bord du lac au Tessin, et un comédien et artiste de renom. Ces bénévoles se lancent dans une aventure qui changera leur vie à jamais.[:it]VOLUNTEER è un film sul movimento di base dei comuni cittadini svizzeri che si propone di aiutare migliaia di rifugiati bloccati in Grecia. Nella Svizzera ricca e sicura, cittadini di diversa provenienza si lasciano alle spalle una vita ordinata per aiutare le persone bisognose. C’è un contadino svizzero e sua moglie, che alleva mucche nelle Alpi, un capitano dell’esercito svizzero, un pensionato che risiede sulle rive del lago in Ticino, e un comico e intrattenitore di successo. Questi volontari intraprendono un’avventura che cambierà per sempre la loro vita.[:]
[:de]O Que Arde[:]

[:de]O Que Arde[:]

[:de]Amador Coro wurde wegen Brandes verurteilt. Als er aus dem Gefängnis kommt, wartet niemand auf ihn. Er kehrt in sein Dorf in den Bergen Galiciens zurück, wo seine Mutter Benedicta mit ihren drei Kühen lebt. Ihr Alltag fließt langsam, im friedlichen Tempo der Natur. Bis eines Tages ein verherrender Brand die Region verwüstet. 

« O QUE ARDE ist eine lakonische und glühende Geschichte für die Gegenwart, die, wie alle sehr schönen Filme, auch eine stille Meditation über das Kino ist. Das brennende Kino. »

« Oliver Laxes minimalistische Fiktion kommt den Flammen der Feuer die Europa heimsuchen, so nahe wie möglich, gleichzeitig aber auch den inneren Feuern der Menschen und dies mit einer sehr ergreiffenden Wirkung. »[:fr]Amador Coro a été condamné pour avoir provoqué un incendie. Lorsqu’il sort de prison, personne ne l’attend. Il retourne dans son village niché dans les montagnes de la Galice où vivent sa mère, Benedicta, et leurs trois vaches. Leurs vies s’écoulent lentement, au rythme apaisé de la nature. Jusqu’au jour où un feu vient à dévaster la région.

« O QUE ARDE est une histoire laconique et lumineuse pour le présent qui, comme tous les beaux film, est aussi une méditation silencieuse sur le cinéma. Le cinéma en feu. »

« La fiction minimaliste d’Oliver Laxe s’approche au plus près des incendies qui ravagent l’Europe, en même temps que des feux intérieurs d’êtres humains. »

« On en a vus, des Incendies, au cinéma. Mais des comme ça, jamais. »[:]

Love Me Tender

Love Me Tender

[:de]Im blauen Ganzkörperanzug erstaunt und bezaubert die Anti-Heldin Seconda nicht nur, sondern irritiert auch. Die 32-jährige Tänzerin leidet an Agoraphobie und fürchtet sich vor offenen Räumen. Als ihre Mutter stirbt und ihr Vater auszieht, ist Seconda plötzlich auf sich alleine gestellt und gezwungen, ihre Ängste zu konfrontieren. Sie findet ihren Weg und überrascht mit quirligen Einfällen und lustvollem Spiel.

Humorvoll zeichnet die Regisseurin Klaudia Reynicke das Portrait einer jungen Frau, die scheinbar unüberwindbare Hürden auf originelle Weise überwindet.

« Die ironische und brillante Erforschung einer verirrten Seele » Corriere del Ticino

« Eine originelle und wilde Hymne an das Leben » laRegione

« Eine realistische und zugleich metaphorische Erzählung » La Sicilia

« Ein unfassbar einzigartiger Film » Cinema Axis

« Schmerzhaft schön » The Matinee

« Eine eigenartige und charmante Reise in die Isolation » Cinevue

[:fr]Dans son costume bleu, l’anti-héroïne Seconda n’étonne et enchante pas seulement, mais irrite aussi. La danseuse de 32 ans souffre d’agoraphobie et a peur des grands espaces. Lorsque sa mère meurt et que son père déménage, Seconda est soudainement laissée à elle-même et forcée d’affronter ses peurs. Elle trouve son chemin et surprend avec des idées vives et des jeux lascifs.

La réalisatrice Klaudia Reynicke dresse le portrait humoristique d’une jeune femme qui surmonte des obstacles apparemment insurmontables d’une manière originale.

«Une exploration brillante et ironique d’un esprit perturbé » Corriere del Ticino

«Un hymne original et sauvage à la vie » laRegione

« Une histoire à la fois réaliste et métaphorique » La Sicilia

« Un film incroyablement unique » Cinema Axis

« Douloureusement beau » The Matinee

« Un voyage étrange et charmant au fonds de l’isolement » Cinevue

 [:it]Nel suo costume blu, Seconda sorprende, incanta ed irrita allo stesso tempo. Questa anti-eroina di 32 anni soffre di agorafobia e ha paura dei grandi spazi. Rimasta senza genitori  è improvvisamente lasciata a sé stessa e obbligata ad affrontare le sue paure trovando alla fine un suo percorso e sorprendendoci con il suo atteggiamento determinato e fuori dagli schemi.

La regista Klaudia Reynicke dipinge un ritratto dolce-amaro di una giovane donna che riesce a superare ostacoli apparentemente invalicabili con le sue sole forze. 

« L’esplorazione brillante e ironica di una mente disturbata » Corriere del Ticino 

« Un originale e selvaggio inno alla vita » laRegione

« Una storia realistica e metaforica » La Sicilia[:]

Shalom Allah

Shalom Allah

[:en]Aïcha, Johan and the couple Lo Manto have taken a step in their lives that has disturbed many people around them. They have made the Muslim creed. This is the beginning of their transformation and reorientation. Aïcha moves from the rural province to the big city and euphorically follows the strict rules of her new religion. The Lo Mantos try to assert themselves against prejudices in their surroundings. And Johan? He wears a beard and flirts with his role as a devout Muslim. Or is filmmaker David Vogel just imagining it? What role does his own Jewish past play? The longer he accompanies his protagonists, the more he feels that he cannot ignore his own biography. His religious past catches up with those he thought he had left far behind.[:de]Aïcha, Johan und die Lo Mantos haben einen Schritt in ihrem Leben getan, der viele in ihrem Umfeld verstört. Sie haben das muslimische Glaubensbekenntnis abgelegt: «Ich bezeuge, dass es keinen Gott gibt ausser Allah und dass Mohammed sein Prophet ist». Damit beginnt ihre Verwandlung. Aïcha zieht von der Provinz in die Grossstadt. Die Lo Mantos versuchen, sich gegen die Vorurteile ihrer Umgebung zu behaupten. Und Johan? Er trägt Bart und kokettiert mit seiner Rolle als gläubiger Muslim. Oder bildet sich der Filmemacher David Vogel das nur ein? Welche Rolle spielt seine eigene jüdische Vergangenheit? Je länger er seine Protagonisten begleitet, desto mehr fühlt er, dass er seine eigene Biografie nicht ignorieren kann.[:fr]Aïcha, Johan et les Lo Mantos ont fait un pas dans leurs vies respectives qui met leur entourage mal à l’aise. Ils ont prêté le serment musulman: «Je jure qu’il n’y a pas d’autre dieu qu’Allah et que Mahomet est son prophète». Commence alors leur transformation et leur réorientation. Aïcha quitte la campagne pour la grande ville et suit les règles de sa nouvelle religion. Les Lo Mantos tentent de camper sur leurs positions malgré les préjugés de leur entourage. Et Johan? Il arbore une barbe et joue de son rôle de fervent musulman. Ou tout cela n’est-il que le fruit de l’imagination du réalisateur David Vogel? Quel rôle joue son propre passé juif? Plus il accompagne ses protagonistes, plus il sent qu’il ne peut en faire abstraction. Son passé religieux le rattrape – un passé qu’il croyait avoir laissé loin derrière lui.[:it]Aïcha, Johan e i Lo Manto hanno compiuto un passo spiazzante per molte delle persone che li circondano: hanno prestato il voto musulmano «Io testimonio che non c’è altro Dio all’infuori di Allah e che Maometto è il suo profeta». Da qui inizia la loro trasformazione. Aïcha lascia la provincia per la città. I Lo Manto tentano di resistere ai pregiudizi del loro ambiente. E Johan? Ostenta una barba e flirta con il ruolo di musulmano devoto. O è il regista, David Vogel, a immaginarselo? Quale influsso ha su di lui il suo passato da ebreo? Più segue i suoi personaggi, più sente di non poter ignorare la propria storia.[:]
[:de]Madame[:]

[:de]Madame[:]

[:de]Madame – das ist Caroline. Die alte Dame, macht sofort klar, dass sich hinter der koketten Frisur und den bourgeoisen Manieren mehr als nur ein starker Charakter verbirgt. 

Im Mittelpunkt des Films steht die Beziehung zu ihrem Enkel Stéphane Riethauser, dem Filmemacher. Madame ist ein doppeltes Selbstporträt, in dem sich die Matriarchin und ihr homosexueller Enkel sich einander anvertrauen. 
Mit Aufrichtigkeit und Humor dekonstruiert der Film tiefgründig und mit subversiver Kraft Geschlechterklischees und zeichnet mit bezaubernden Archivbildern eine Familiensaga aus der bürgerlichen Gesellschaft nach.[:fr]Madame, c’est Caroline. On voit tout de suite que derrière la coiffure coquette et les manières bourgeoises se cache beaucoup plus que le caractère fort de la vieille dame.

Le film se concentre sur sa relation avec son petit-fils Stéphane Riethauser, le réalisateur. Madame est un double portrait dans lequel la matriarche et son petit-fils homosexuel se confient mutuellement. Avec sincérité et humour, le film déconstruit en profondeur et avec un pouvoir subversif les stéréotypes de genre et retrace une saga familiale de la société bourgeoise avec des images d’archives enchantées.

 

« Un petit miracle. Un film qui ne cesse de s’ouvrir au monde, qui accueille tout un chacun dans son giron. » Pascal Gavillet, La Tribune de Genève
« Une merveille de sensibilité et de pertinence. » Jean-Jacques Roth, Le Matin Dimanche
« C’est très beau, à la fois poétique et troublant, drôle et révoltant. Un documentaire émouvant. » Marie-Pierre Genecand, Le Temps
« Un autoportrait sans concession, d’une brutale honnêteté. Un hymne à la conquête de la liberté. » Olivier Wyser, La Liberté
« Absolument bouleversant. Un bijou à savourer sans modération. » Radio Cité, Genève
« Une histoire en forme de manifeste, une déclaration d’amour, un film progressiste, un film féministe, humaniste, profondément intimiste aussi. Un film nécessaire. »  Julie Evard, RTS Le Journal 12:45
« Un film qui sort des sentiers battus et qui ouvre les esprits. Passionnant. » Daily Movies[:it]Signora, sono Caroline. Si vede subito che dietro l’acconciatura civettuola e le maniere borghesi c’è molto di più del carattere forte dell’anziana signora.

Il film è incentrato sul suo rapporto con il nipote Stéphane Riethauser, il regista. Madame è un doppio ritratto in cui la matriarca e il nipote gay si confidano. Con sincerità e umorismo, il film decostruisce in profondità e con potere sovversivo gli stereotipi di genere e traccia una saga familiare della società borghese con filmati d’archivio incantati.[:]

[:en]My Favorite Fabric[:de]Mon Tissu Préféré[:fr]Mon Tissu Préféré[:]

[:en]My Favorite Fabric[:de]Mon Tissu Préféré[:fr]Mon Tissu Préféré[:]

[:de]Die Damaskus Bourgeoise vor dem Krieg, Frühjahr 2011: die 25-jährige Nahla ist hin- und hergerissen zwischen ihrem brennenden Wunsch nach Freiheit und der Hoffnung, Syrien und die tägliche Kriegsbedrohung zurück zu lassen.

Eine arrangierte Ehe mit Samir könnte sie in die sichere USA führen. Aber Nahla sucht die wahre Liebe, und sucht Zuflucht bei einer geheimnisvollen Nachbarin. Auf den Spuren von “Belle de Jour” und “Tausendundeiner Nacht” zeigt der Film offen und kühn und mit feinfühlig komponierten Bildern voller Fantasie die Umbrüche der Vorstellungen von Weiblichkeit und Männlichkeit im Nahen Osten.[:fr]La bourgeoisie de Damas avant la guerre, printemps 2011 : Nahla, 25 ans, est déchirée entre son ardent désir de liberté et l’espoir de quitter la Syrie et la menace quotidienne de la guerre.

Un mariage arrangé avec Samir pourrait la conduire aux Etats-Unis. Mais Nahla cherche le véritable amour et cherche refuge chez une voisine mystérieuse. Sur les traces de Belle de Jour et de Mille et une nuits, le film montre ouvertement et audacieusement, avec des images savamment composées et pleines de fantaisie, les bouleversements des idées de féminité et de masculinité au Moyen Orient.[:]